Bouaké: 74 étudiants de l’UAO formés aux métiers de la traduction et d’interprétariat ont été célébrés
Bouaké: 74 étudiants de l’UAO formés aux métiers de la traduction et d’interprétariat ont été célébrés
Le département d’Anglais de l’Université Alassane Ouattara, a organisé une cérémonie de graduation pour célébrer la fin de formation de ses apprenants des Masters professionnel et de recherches, le lundi 28 juillet 2025, au Campus 2 de l’Université Alassane Ouattara (UAO).
Ces étudiants formés aux métiers de la traduction et d’interprétariat sont au nombre de 74 dont 70 ayant soutenu le Master de recherches, tandis que les 04 autres ont procédé à la présentation d’un rapport de stage en Master professionnel.
Ces 04 étudiants en Master professionnel dont une fille constituant la 1ère promotion de traducteurs et d’interprètes ont reçu leurs diplômes sanctionnant la fin de leur formation au même titre que leurs condisciples de recherches.
L’objectif de ce Master, selon le chef du département d’Anglais, le Professeur Daouda Coulibaly, est de former des professionnels de la traduction et de l’interprétariat qui pourront travailler pour l’Etat de Côte d’Ivoire ou à l’international dans les institutions où le besoin se fera sentir.
Pour cela, il a exhorté les récipiendaires à continuer à apprendre parce que l’anglais est une langue vivante. Puisque la science évolue avec de nouveaux concepts qui naissent, il faut toujours être à la pointe pour être pertinent sur le marché.
Coach en traduction et interprétation, Yves Kuyo a développé le thème de cette cérémonie de graduation intitulé : « L’anglais et le monde professionnel : une opportunité pour les étudiants des facultés des langues de nos universités ».
Dans sa communication relative à ce thème, Yves Kuyo a souligné que l’anglais est la langue maternelle de l’entreprise. Il a aussi affirmé que le business en Côte d’Ivoire a changé de visage, étant donné que les entreprises qui s’y installent, évoluent majoritairement dans le système anglophone avec pour outil de communication, la langue anglaise. Donc, pour intégrer ce système, les jeunes doivent obligatoirement apprendre l’anglais en s’y performant.
Le coach en anglais a également affirmé qu’être titulaire d’un diplôme de traduction et d’interprète, son terrain de jeu, c’est le monde entier. Pour lui, les récipiendaires ont ce qu’il faut pour aller plus loin. La compétition étant quelque chose de permanent, ils ne doivent pas baisser les bras, a-t-il conclu.
Le porte-parole des récipiendaires, Adjoumani Kobenan, a traduit à l’ensemble de leurs encadreurs leur reconnaissance pour ces cinq années de formation passées à leurs côtés pour s’abreuver du savoir dans le domaine de la traduction et d’interprétariat.
Pour lui, cette formation leur ouvre les portes d’un avenir prometteur tant dans le monde professionnel que le domaine de la recherche.
Eugène Kouadio
